2
00:00:16,349 --> 00:00:18,918
認真㗎？

3
00:00:18,985 --> 00:00:20,253
唔係我做嘅。

4
00:00:21,821 --> 00:00:23,390
我睇到㗎，奧雲。

5
00:00:23,456 --> 00:00:26,292
快啲還返頂帽俾人，然後道歉。

6
00:00:26,359 --> 00:00:29,195
對唔住，我只係玩下咋。

8
00:00:31,598 --> 00:00:32,899
你睇緊咩書？

9
00:00:32,966 --> 00:00:34,200
你正一白痴嚟㗎。

10
00:00:34,267 --> 00:00:37,937
嘩！

15
00:01:06,666 --> 00:01:08,134
打開道門！

16
00:01:09,335 --> 00:01:11,137
唔係我就炸咗架巴士。

17
00:01:11,204 --> 00:01:12,505
發生咩事？
噢，天呀。

24
00:01:30,857 --> 00:01:33,259
一戰嗰時嘅總統係邊個？

25
00:01:33,326 --> 00:01:35,628
伍德羅·威爾遜。下一題。

26
00:01:35,695 --> 00:01:37,597
政府嘅三個分支係咩？

27
00:01:37,664 --> 00:01:39,933
行政、立法、司法。

28
00:01:39,999 --> 00:01:41,334
下一題。

29
00:01:41,401 --> 00:01:42,769
我哋全部都做咗五次㗎喇。

30
00:01:42,836 --> 00:01:43,837
你一隻都未錯過。

31
00:01:43,903 --> 00:01:45,605
如果我突然間唔記得咁點算？

32
00:01:45,672 --> 00:01:48,675
我等咗十四年就係為咗考呢個試，

33
00:01:48,741 --> 00:01:52,045
可以舉手成為真正嘅美國人。

34
00:01:52,111 --> 00:01:53,880
如果衰咗會好羞家㗎⋯⋯

35
00:01:53,947 --> 00:01:57,717
坦特，你得嘅。信我啦。

36
00:01:57,784 --> 00:01:59,319
咁你呢？
嗯？

37
00:01:59,385 --> 00:02:02,689
奧馬，你阿媽同我講你有個女朋友，

38
00:02:02,755 --> 00:02:04,958
叫蒙娜嘅呢。

39
00:02:05,024 --> 00:02:07,627
係呀，我哋拍緊拖。

40
00:02:07,694 --> 00:02:09,461
聽落佢似係個好女人⋯⋯

41
00:02:09,529 --> 00:02:11,865
好靓，埃及嘅--

42
00:02:11,931 --> 00:02:15,401
佢好好。佢好犀利，但係--

43
00:02:15,468 --> 00:02:16,870
但係咩呀？

44
00:02:16,936 --> 00:02:18,738
你未准备好定落嚟，

45
00:02:18,805 --> 00:02:21,508
成家立室？- 差唔多啦。

46
00:02:21,574 --> 00:02:23,843
有朝一日，你会明嘅，奥马。

47
00:02:23,910 --> 00:02:24,844
细路仔，家庭...

49
00:02:26,279 --> 00:02:27,213
嗰啲先係最重要嘅嘢。

50
00:02:27,280 --> 00:02:28,882
对唔住，阿姨。

51
00:02:30,416 --> 00:02:32,485
公司有啲事。我要走先。

54
00:02:37,891 --> 00:02:40,426
咁嗰架校巴同26个小学生

55
00:02:40,493 --> 00:02:42,562
啱啱喺威斯特徹斯特縣失踪咗。

56
00:02:42,629 --> 00:02:44,030
校巴点会失踪㗎？

57
00:02:44,097 --> 00:02:46,266
唔清楚，但佢冇去到塔夫特小学，

58
00:02:46,332 --> 00:02:49,202
同埋车上所有手机喺7点41分全部失灵。

59
00:02:49,269 --> 00:02:50,737
我哋派咗架直升机去协助搜索

60
00:02:50,803 --> 00:02:51,738
但到而家，乜都冇。

61
00:02:51,804 --> 00:02:53,072
咁，呢啲校巴係有追踪系统嘅。

62
00:02:53,139 --> 00:02:54,874
GPS应答器呢？

63
00:02:54,941 --> 00:02:56,776
都係喺7点41分被停用。

64
00:02:56,843 --> 00:02:58,578
即係大规模绑架？

65
00:02:58,645 --> 00:03:00,046
可能係绑架。

66
00:03:00,113 --> 00:03:02,048
可能係国内恐怖袭击。

67
00:03:02,115 --> 00:03:03,550
亦都可能係独立事件

68
00:03:03,616 --> 00:03:04,717
或者係第一波攻击。

69
00:03:04,784 --> 00:03:06,252
而家，我哋要考虑所有可能性。

70
00:03:06,319 --> 00:03:08,521
情报机构有冇截到啲消息？

71
00:03:08,588 --> 00:03:09,956
佢哋查紧。

72
00:03:10,023 --> 00:03:11,357
同时，你哋不如去学校啦？

73
00:03:11,424 --> 00:03:12,358
伊莎贝尔已经喺路上。

74
00:03:12,425 --> 00:03:13,626
查下啲细路仔嘅家庭，

75
00:03:13,693 --> 00:03:15,028
校巴司机，同埋搵下有冇可疑嘅嘢。

76
00:03:15,094 --> 00:03:16,062
系。

77
00:03:16,129 --> 00:03:17,263
好。
系。

78
00:03:17,330 --> 00:03:19,265
好啦，咁手机喺呢度离线。

79
00:03:19,332 --> 00:03:21,367
呢度係乡村地区，所以冇街边摄像头。

80
00:03:21,434 --> 00:03:23,269
好啦，我去现场，试下搵条线索。

81
00:03:23,336 --> 00:03:24,304
冇錯。

82
00:03:24,370 --> 00:03:27,106
搵瑪姬，然後——哦。

83
00:03:27,173 --> 00:03:28,775
成日唔記得佢去做臥底。

84
00:03:28,841 --> 00:03:31,411
係呀，我都係。

86
00:03:50,396 --> 00:03:51,798
喂，薩曼莎，係我呀。

87
00:03:51,864 --> 00:03:53,299
你送咗啲細路返學未？

88
00:03:54,801 --> 00:03:56,903
係呀，不如今日留佢哋喺屋企？

89
00:03:56,970 --> 00:03:58,771
當係落雪停課日咁囉。

90
00:03:58,838 --> 00:04:01,307
係呀，冇事，一切都好好——只係穩陣起見。

91
00:04:01,374 --> 00:04:03,109
好，唔該晒。

94
00:04:07,680 --> 00:04:08,681
目擊者方面點樣？

95
00:04:08,748 --> 00:04:09,849
我哋喺度逐家逐戶問緊。

96
00:04:09,916 --> 00:04:11,417
最近嘅屋離呢度半英里。

97
00:04:11,484 --> 00:04:12,819
你哋有冇設檢查站？

98
00:04:12,885 --> 00:04:14,287
我哋同緊每個司機傾。

99
00:04:14,354 --> 00:04:16,623
到目前為止，冇人見到任何嘢。

100
00:04:16,689 --> 00:04:18,625
而家，根據最後嘅GPS坐標，

101
00:04:18,690 --> 00:04:20,726
呢度就係架巴士最後嘅位置。

102
00:04:23,563 --> 00:04:25,031
我隔離屋啲細路就係搭嗰架巴士。

103
00:04:25,098 --> 00:04:27,500
我識個司機，麥克·麥凱布。

104
00:04:27,567 --> 00:04:29,202
麥凱布有冇你知嘅咩問題？

105
00:04:29,268 --> 00:04:31,004
冇，麥克係個正人君子嚟。

106
00:04:31,070 --> 00:04:32,672
我意思係，佢喺呢度大㗎。

107
00:04:36,009 --> 00:04:39,145
喂，我搵到啲嘢。

108
00:04:39,212 --> 00:04:40,446
呢度呀。

111
00:04:50,523 --> 00:04:53,526
好，手機。咩都唔好掂。

113
00:05:05,405 --> 00:05:07,573
我發現咗具屍體。

114
00:05:13,446 --> 00:05:15,281
我估係麥克·麥凱布？

115
00:05:16,582 --> 00:05:17,984
好，進行網格搜索。

116
00:05:18,051 --> 00:05:20,186
可能有更多證據或者受害者。

122
00:06:05,598 --> 00:06:08,801
各位，我係伊莎貝爾·卡斯蒂爾。

123
00:06:08,868 --> 00:06:10,303
我係聯邦調查局紐約辦事處嘅負責探員。

124
00:06:10,369 --> 00:06:12,038
搵到我哋啲細路未？

125
00:06:12,105 --> 00:06:13,072
巴士司機真係死咗？

126
00:06:13,139 --> 00:06:14,474
我哋仲搵緊你哋嘅仔女，

127
00:06:14,540 --> 00:06:16,876
但的確發現咗一具成年男人嘅屍體。

128
00:06:16,943 --> 00:06:19,245
天啊。

129
00:06:19,312 --> 00:06:20,480
請大家明白，呢點極之重要——

130
00:06:20,546 --> 00:06:22,949
現場冇其他唔妥嘅痕跡。

131
00:06:23,015 --> 00:06:25,218
咁我哋個仔點算？

132
00:06:25,284 --> 00:06:26,652
目前，我哋將佢列為綁架案處理。

133
00:06:26,719 --> 00:06:28,788
探員會同你哋落口供，

134
00:06:28,855 --> 00:06:30,123
拎你哋嘅電話同電郵資料，

135
00:06:30,189 --> 00:06:31,657
咁我哋就可以隨時話你知最新消息，

136
00:06:31,724 --> 00:06:33,726
然後麻煩你哋返屋企。

137
00:06:33,793 --> 00:06:36,562
返屋企？我哋點返屋企呀？

138
00:06:36,629 --> 00:06:40,433
我哋需要知道你哋會喺邊，

139
00:06:40,500 --> 00:06:42,835
而且綁匪或者你哋嘅仔女

140
00:06:42,902 --> 00:06:45,438
有可能會打電話返屋企。

145
00:06:57,183 --> 00:06:58,851
或者有冇咩健康問題？

146
00:06:58,918 --> 00:07:00,987
冇，佢係個好健康嘅男仔。

147
00:07:01,053 --> 00:07:04,924
占美臣先生，我見你搞緊個對沖基金。

148
00:07:04,991 --> 00:07:07,193
係咪？

149
00:07:07,260 --> 00:07:09,028
係，咁同呢件事有咩關係？

150
00:07:09,095 --> 00:07:10,630
因為我估你嘅身家

151
00:07:10,696 --> 00:07:12,298
比學校其他人高出

152
00:07:12,365 --> 00:07:14,600
一大截。

153
00:07:14,667 --> 00:07:15,868
可能啦，但我唔——

154
00:07:15,935 --> 00:07:17,303
你有冇收過任何恐嚇

155
00:07:17,370 --> 00:07:18,538
或者擔心過綁架？

156
00:07:18,604 --> 00:07:20,473
冇喎。我哋唔會炫富。

157
00:07:20,540 --> 00:07:22,141
我哋不嬲好低調。

158
00:07:22,208 --> 00:07:23,976
我諗唔到呢件事同我有咩關係。

159
00:07:24,043 --> 00:07:26,779
最近有冇咩唔尋常嘅事發生？

161
00:07:28,748 --> 00:07:30,550
有冇跟蹤狂？有冇奇怪電話？

162
00:07:30,616 --> 00:07:32,518
任何嘢——大定細，都唔緊要。

164
00:07:35,788 --> 00:07:39,559
哦，呢件事可能聽落好癲，但係前嗰排，

165
00:07:39,625 --> 00:07:41,794
奧雲 miss 咗班巴士，所以佢喺之後嗰個站上車，

166
00:07:41,861 --> 00:07:43,162
佢上巴士嗰陣時，

167
00:07:43,229 --> 00:07:45,865
我留意到呢架車泊喺附近，

168
00:07:45,932 --> 00:07:48,701
當巴士開走嗰陣，架車跟住佢。

169
00:07:48,768 --> 00:07:50,336
可能冇咩嘢，但係——

171
00:07:53,739 --> 00:07:55,308
咩車嚟㗎？

172
00:07:55,374 --> 00:07:58,211
一架房車——綠色嘅，我諗。

174
00:08:01,714 --> 00:08:04,217
就當架綠色房車係監視緊我哋嘅巴士。

175
00:08:04,283 --> 00:08:05,885
我哋查清楚巴士路線嘅每一吋

176
00:08:05,952 --> 00:08:08,254
搵下目擊者或者鏡頭，可能影到呢架車。

177
00:08:08,321 --> 00:08:09,755
我哋要搵個司機嘅樣，

178
00:08:09,822 --> 00:08:12,525
車牌，任何嘢。快啲，快啲。

179
00:08:12,592 --> 00:08:13,593
祖巴。
嗯？

180
00:08:13,659 --> 00:08:15,761
我有啲嘢。
咁快嘅。

181
00:08:15,828 --> 00:08:17,196
哦，唔係關於架車。

182
00:08:17,263 --> 00:08:19,031
技術人員喺其中一部爛咗嘅電話度還原咗段片。

183
00:08:19,098 --> 00:08:20,600
佢哋啱啱 send 咗個檔案過嚟。

184
00:08:20,666 --> 00:08:21,868
大家，睇清楚！

186
00:08:28,007 --> 00:08:30,910
哦，天啊。 - 開門！

187
00:08:30,977 --> 00:08:32,345
唔係嘅話我哋炸咗架巴士！

189
00:08:35,481 --> 00:08:36,616
哦，天啊。 - 哦，天啊。

190
00:08:36,682 --> 00:08:37,950
哦，天啊。 - 各位——

192
00:08:40,686 --> 00:08:42,889
唔好傷害啲細路。 - 收聲！

193
00:08:42,955 --> 00:08:45,057
熄電話！熄咗啲電話！

194
00:08:45,124 --> 00:08:46,058
電話——

196
00:08:48,628 --> 00:08:51,030
喂。
喂。

197
00:08:51,097 --> 00:08:54,533
好啦，咁我哋睇緊咩？

198
00:08:54,600 --> 00:08:56,102
至少有兩個槍手，其中一個聽落似美國人。

199
00:08:56,168 --> 00:08:57,370
我哋仲知道啲咩？

200
00:08:57,436 --> 00:08:58,971
等我哋仔細分析呢段片，

201
00:08:59,038 --> 00:09:00,139
睇下我哋仲搵到啲乜。

202
00:09:00,206 --> 00:09:02,808
佢睇落好高——6呎3，6呎4？

203
00:09:04,176 --> 00:09:05,945
膚色話佢係白種人。

204
00:09:06,012 --> 00:09:08,981
佢咁樣舞嗰支AR，睇落似係軍隊或者警察訓練出嚟嘅。

205
00:09:09,048 --> 00:09:11,450
喂，睇下呢度。睇佢隻手套。

207
00:09:17,657 --> 00:09:21,227
嗰個只係吊住嘅乳膠。佢冇咗隻尾指。

208
00:09:21,294 --> 00:09:23,729
係呀，係呀，咁就啱啦。繼續做嘢。

209
00:09:23,796 --> 00:09:26,432
咁即係監視、面罩、突擊步槍——

210
00:09:26,499 --> 00:09:28,301
呢個係一個精心策劃嘅行動。

211
00:09:28,367 --> 00:09:31,137
係呀，但係點解呢？點解要綁架26個細路？

212
00:09:31,203 --> 00:09:33,773
而且我哋監察緊家長嘅電話同電郵，

213
00:09:33,839 --> 00:09:35,341
但係冇人認頭，

214
00:09:35,408 --> 00:09:38,344
冇贖金要求。——要求可能仲會嚟。

215
00:09:39,645 --> 00:09:41,580
如果唔係為錢，佢想要咩？

216
00:09:41,647 --> 00:09:43,416
你應該睇下嗰啲家長。

217
00:09:43,482 --> 00:09:46,118
真係絕望。

218
00:09:46,185 --> 00:09:48,187
我諗都唔敢諗。

219
00:09:48,254 --> 00:09:49,622
祖巴？
係。

220
00:09:49,689 --> 00:09:51,857
巴士路線上面嘅攝影機影到嗰架綠色房車。

221
00:09:51,924 --> 00:09:54,860
一架雪佛蘭Cobalt——佢前一日都跟過架巴士。

222
00:09:54,927 --> 00:09:57,163
有人出咗留意通告。睇唔睇到個司機？

223
00:09:57,229 --> 00:09:58,664
唔睇到，但係我睇到車牌。

226
00:10:05,204 --> 00:10:06,372
佢登記咗係卡爾·斯塔布斯名下——

227
00:10:06,439 --> 00:10:09,508
有襲擊、爆竊同管有違禁品嘅案底。

228
00:10:09,575 --> 00:10:11,377
搵佢出嚟。
卡爾·斯塔布斯！

230
00:10:23,756 --> 00:10:25,558
第二隊南邊。走啦。

231
00:10:25,624 --> 00:10:28,894
匿埋啲。鬼祟行近度門。

232
00:10:28,961 --> 00:10:31,430
好，兜過去。

233
00:10:33,799 --> 00:10:36,335
卡爾·斯塔布斯，俾我睇你對手。

235
00:10:40,072 --> 00:10:43,009
咩？
發生咩事？

237
00:10:52,051 --> 00:10:53,886
唔好郁！聯邦探員！

238
00:10:53,953 --> 00:10:55,755
舉手，舉手！

239
00:10:55,821 --> 00:10:58,157
停！轉身。

240
00:10:58,224 --> 00:10:59,892
將對手放喺背後。

242
00:11:01,994 --> 00:11:04,430
佢十隻手指齊全。

243
00:11:04,497 --> 00:11:07,033
我十隻腳趾都齊晒。究竟搞咩呀？

245
00:11:09,168 --> 00:11:10,669
細路喺邊度，卡爾？

246
00:11:10,736 --> 00:11:11,771
咩細路？

247
00:11:11,837 --> 00:11:13,572
架校巴上面嗰26個細路。

248
00:11:13,639 --> 00:11:15,207
我完全唔知你講緊咩。

249
00:11:15,274 --> 00:11:16,575
喔，你架雪佛蘭兩日前俾人影到

250
00:11:16,642 --> 00:11:18,377
跟住嗰架校巴。

251
00:11:18,444 --> 00:11:20,679
我架雪佛蘭——佢哋上個禮拜拎走咗。

252
00:11:20,746 --> 00:11:22,181
佢哋？邊個佢哋？

253
00:11:22,248 --> 00:11:26,118
銀行同收車佬囉。我供唔起車。

254
00:11:26,185 --> 00:11:28,187
我成個鎮周圍開空頭支票。

255
00:11:28,254 --> 00:11:30,456
話我知7點41分你喺邊。

256
00:11:30,523 --> 00:11:32,558
就喺呢度，大佬。我6點58分打咗卡。

257
00:11:32,625 --> 00:11:34,393
咁你架車俾人拎走嗰陣泊喺邊？

258
00:11:34,460 --> 00:11:35,594
我屋企門口。

259
00:11:35,661 --> 00:11:37,229
你嗰條街有冇閉路電視？

260
00:11:37,296 --> 00:11:39,932
冇，但係偷佢嗰個人都行唔遠。

261
00:11:39,999 --> 00:11:42,201
點解咁講？
油缸冇晒油。

262
00:11:42,268 --> 00:11:45,571
我燒到盡頭——我人生寫照。

263
00:11:45,638 --> 00:11:48,307
嗰頭附近冇幾多油站。

265
00:11:55,381 --> 00:11:57,550
呢個係唔係上個禮拜嘅片段？

266
00:11:57,616 --> 00:11:58,751
嗯哼。

268
00:12:03,355 --> 00:12:05,391
就係嗰架俾人偷嘅車。

269
00:12:07,126 --> 00:12:10,529
呢個一定係我哋要搵嗰個人。喺度停低。

270
00:12:12,364 --> 00:12:14,100
佢隻手揸住油槍。

272
00:12:20,873 --> 00:12:23,676
我需要一個指紋鑑證組即刻落嚟。

273
00:12:23,742 --> 00:12:25,911
好啦，咁油槍上面嘅指紋

274
00:12:25,978 --> 00:12:27,580
同呢個男人，森·紀文斯，吻合，

275
00:12:27,646 --> 00:12:29,482
而佢就係我哋校巴案嘅槍手。

276
00:12:29,548 --> 00:12:31,083
一樣咁高，當過兵，

277
00:12:31,150 --> 00:12:33,285
佢冇咗隻尾指。

278
00:12:33,352 --> 00:12:34,954
而家，紀文斯最近先放監

279
00:12:35,020 --> 00:12:38,190
坐咗十年監，因為一連串暴力搶劫，

280
00:12:38,257 --> 00:12:40,259
而拉佢嗰個探員唔係其他人，正係

281
00:12:40,326 --> 00:12:43,863
仲勁過我哋逃亡特遣隊嘅傑斯·拉克羅。

282
00:12:43,929 --> 00:12:46,499
拉克羅探員已經同意幫我哋處理呢單案。

283
00:12:46,565 --> 00:12:49,135
佢之前捉過吉文斯一次，我哋希望佢可以再搞掂佢。

285
00:12:51,036 --> 00:12:53,272
各位來賓，傑斯·拉克羅。

286
00:12:53,339 --> 00:12:55,508
行內數一數二嘅高手。

288
00:12:58,210 --> 00:12:59,311
好高興再見到你，朱巴爾。

289
00:12:59,378 --> 00:13:01,280
我都係。多謝你嚟。

290
00:13:01,347 --> 00:13:02,982
我知道你哋好忙。

291
00:13:03,048 --> 00:13:04,617
26個細路失蹤咗。

292
00:13:04,683 --> 00:13:06,185
呢啲就係我哋免費做嘅案件。

293
00:13:06,252 --> 00:13:08,053
冇錯。

294
00:13:08,120 --> 00:13:09,488
你準備好開工未？

295
00:13:09,555 --> 00:13:12,758
係，阿sir。

297
00:13:22,234 --> 00:13:24,503
唔好傷害啲細路。 - 收聲。

298
00:13:24,570 --> 00:13:26,839
熄咗啲手機！熄晒啲手機佢！

299
00:13:26,906 --> 00:13:28,807
手機⋯⋯

300
00:13:30,142 --> 00:13:32,878
真係大件事。

301
00:13:32,945 --> 00:13:35,548
梗係啦。
對吉文斯最後所知嘅係？

302
00:13:35,614 --> 00:13:37,850
我哋一個鐘頭前查過佢間公寓，佢唔喺度。

303
00:13:37,917 --> 00:13:39,151
我哋搜過嗰度。

304
00:13:39,218 --> 00:13:40,920
冇搵到啲咩特別嘢。

305
00:13:40,986 --> 00:13:41,987
電話呢？

306
00:13:42,054 --> 00:13:43,556
一個禮拜前熄咗。

307
00:13:43,622 --> 00:13:44,890
信用卡、提款機？

308
00:13:44,957 --> 00:13:46,825
最後一次提款係兩日前喺布朗克斯。

309
00:13:46,892 --> 00:13:48,494
我哋而家跟緊呢條線索。喂。

310
00:13:48,561 --> 00:13:50,663
吉文斯以前有冇綁架過人？

311
00:13:50,729 --> 00:13:52,031
據我所知就冇。

312
00:13:52,097 --> 00:13:54,667
佢擅長嘅係入屋搶劫，

313
00:13:54,733 --> 00:13:56,035
但佢喺監獄踎咗十年。

314
00:13:56,101 --> 00:13:57,570
我肯定佢學咗啲新招數。

315
00:13:57,636 --> 00:13:59,038
嗯。

316
00:13:59,104 --> 00:14:02,775
成架巴士都係細路。佢想點？

317
00:14:02,841 --> 00:14:05,711
佢只係唔理後果？佢最終目的係咩？

318
00:14:05,778 --> 00:14:08,280
錢。
咁佢會要求贖金。

319
00:14:08,347 --> 00:14:09,682
除非佢可以賺更多

320
00:14:09,748 --> 00:14:11,684
通過販賣啲細路。

321
00:14:11,750 --> 00:14:14,687
好似我咁講，佢係為咗錢㗎。

322
00:14:14,753 --> 00:14:15,921
希望你唔介意，

323
00:14:15,988 --> 00:14:18,357
我叫咗啲同事過嚟一齊。

324
00:14:18,424 --> 00:14:21,393
呢位係班恩斯、哥羅士比、哈娜。

325
00:14:21,460 --> 00:14:24,930
入嚟啦。當自己屋企得㗎喇。

326
00:14:24,997 --> 00:14:26,932
哈囉，哈囉。

327
00:14:29,134 --> 00:14:31,203
喂。OA 齊丹。

328
00:14:31,270 --> 00:14:32,771
喂，我係哈娜。好高興認識你。

329
00:14:32,838 --> 00:14:34,940
喂，朱巴爾。
喂，哥羅士比。

330
00:14:35,007 --> 00:14:36,942
好高興認識你。

331
00:14:37,009 --> 00:14:38,877
班恩斯。我記得你。

332
00:14:38,944 --> 00:14:40,813
喺關提科見過，係咪？ 係呀，冇錯。

333
00:14:40,879 --> 00:14:42,047
好開心再見到你。

334
00:14:42,114 --> 00:14:44,483
你同我室友妮歌上過床。

335
00:14:44,550 --> 00:14:47,319
我唔承認亦唔否認呢句話。

336
00:14:47,386 --> 00:14:49,154
好啦，歡迎。好喇，我哋已經

337
00:14:49,221 --> 00:14:51,757
確認咗第一個槍手，森·紀文斯。

338
00:14:51,824 --> 00:14:53,259
係時候確認第二個。

339
00:14:53,325 --> 00:14:55,594
有可能係同佢一齊入屋行劫嘅人。

340
00:14:55,661 --> 00:14:58,430
我會開始查紀文斯啲同黨嘅名同地址。

341
00:14:58,497 --> 00:15:01,400
可能佢坐咗咁耐監，有啲懷舊，

342
00:15:01,467 --> 00:15:03,335
決定搵返班兄弟重聚。

343
00:15:03,402 --> 00:15:05,004
咁呢架巴士呢？

344
00:15:05,070 --> 00:15:07,139
佢係向東南定西走？

345
00:15:07,206 --> 00:15:09,608
我哋已經盡量睇晒啲閉路電視錄影，

346
00:15:09,675 --> 00:15:12,678
但到而家都冇收穫。 係呀，可能去咗邊度都得。

347
00:15:12,745 --> 00:15:14,947
紀文斯個女朋友？

348
00:15:15,014 --> 00:15:16,649
咩——咩女朋友？

349
00:15:16,715 --> 00:15:18,984
我唔知佢係邊個，住喺邊，

350
00:15:19,051 --> 00:15:20,252
但我知道佢有一個。

351
00:15:20,319 --> 00:15:22,087
你——你知？點解？

352
00:15:22,154 --> 00:15:23,489
紀文斯係孤兒。

353
00:15:23,555 --> 00:15:26,358
佢成日搵啲強勢嘅女人照顧佢。

354
00:15:26,425 --> 00:15:28,694
哦，係喎，好——好啦。

355
00:15:28,761 --> 00:15:30,763
真係㗎。
好啦。

356
00:15:30,829 --> 00:15:32,931
我哋需要實質證據，各位。

357
00:15:32,998 --> 00:15:34,867
時間無多，我哋冇時間扮心理醫生。

358
00:15:34,933 --> 00:15:36,435
我哋冇任何實質證據。

359
00:15:36,502 --> 00:15:37,703
我哋唯一可以做嘅就係扮心理醫生。

360
00:15:37,770 --> 00:15:39,238
好啦。

361
00:15:40,439 --> 00:15:42,308
呢两件以前係咪拍过拖呀？

362
00:15:42,374 --> 00:15:44,510
佢哋以前係一齐做嘢嘅。

363
00:15:44,576 --> 00:15:46,845
估都估到唔会係咩愉快经历。

364
00:15:46,912 --> 00:15:49,448
你老细信事实，我老细信直觉。

365
00:15:49,515 --> 00:15:50,716
番茄，西红柿。

366
00:15:50,783 --> 00:15:52,451
总之做到嘢就得啦，係嘛？

367
00:15:52,518 --> 00:15:54,119
我可能有啲嘢。
係？

368
00:15:54,186 --> 00:15:56,155
係Given嘅假释官份报告。

369
00:15:56,221 --> 00:15:57,723
佢做过一次突击家访，

370
00:15:57,790 --> 00:16:00,693
入面写住Givens当时同个女人一齐。

371
00:16:00,759 --> 00:16:02,294
呢个女人有冇名？

372
00:16:02,361 --> 00:16:04,096
泰莉·帕達。
嗯哼。

373
00:16:06,565 --> 00:16:08,233
就係佢啦。

374
00:16:08,300 --> 00:16:11,003
呢个就係Givens条女。 - 凭咩咁讲？

375
00:16:11,070 --> 00:16:13,572
凭个样似足佢生母咁款。

376
00:16:13,639 --> 00:16:17,309
佢以前成日喺银包带住佢张相。

377
00:16:17,376 --> 00:16:19,378
艾美莉同埋——同埋克罗斯比，係嘛？
嗯嗯。

378
00:16:19,445 --> 00:16:21,246
你哋想查清楚泰莉·帕達？

379
00:16:21,313 --> 00:16:23,349
财务、电话记录，全套服务。

380
00:16:23,415 --> 00:16:25,351
包喺我身上。

381
00:16:25,417 --> 00:16:27,486
喂，肯·克罗斯比。 - 艾美莉·莱德。

382
00:16:27,553 --> 00:16:28,987
我去佢屋企睇下。睇下佢知啲咩。

383
00:16:29,054 --> 00:16:31,190
如果佢同Givens拍拖，佢实知规矩。

384
00:16:31,256 --> 00:16:34,159
佢冇可能会同FBI合作。

385
00:16:34,226 --> 00:16:36,595
同佢一齐去。

386
00:16:36,662 --> 00:16:39,164
同埋唔好怕即兴发挥。

387
00:16:42,735 --> 00:16:44,370
你搞得掂㗎，係嘛？

388
00:16:44,436 --> 00:16:46,004
其实冇咁复杂。

389
00:16:46,071 --> 00:16:47,172
我意思係，我听闻你係个好探员。

390
00:16:47,239 --> 00:16:48,540
但唔代表你係个好演员。

392
00:16:55,347 --> 00:16:57,916
帕達小姐，你好呀？我叫佐治·艾哈迈德。

393
00:16:57,983 --> 00:16:59,618
呢位係我同事玛拉·雷诺兹。

394
00:16:59,685 --> 00:17:01,120
其实係佢老细。

395
00:17:01,186 --> 00:17:02,755
我哋係惠特曼-弗罗斯特嘅律师。

396
00:17:02,821 --> 00:17:04,690
我哋想搵一个叫山姆·吉文斯嘅人。

397
00:17:05,790 --> 00:17:06,925
呢排都唔见人。

398
00:17:06,992 --> 00:17:09,962
泰莉……我哋可以入嚟吗？

399
00:17:10,028 --> 00:17:11,964
唔得。

400
00:17:12,030 --> 00:17:13,598
山姆出咗事？

401
00:17:13,665 --> 00:17:16,568
啱啱相反，其實我哋有個超正嘅消息俾佢。

402
00:17:16,635 --> 00:17:17,803
咩消息呀？

403
00:17:17,869 --> 00:17:19,538
係機密嚟，但你哋有我哋電話，

404
00:17:19,605 --> 00:17:21,140
所以唔該確保阿森會打俾我哋。

405
00:17:21,205 --> 00:17:23,108
好緊急㗎。

406
00:17:23,175 --> 00:17:24,542
喂。

407
00:17:26,011 --> 00:17:27,413
阿森唔會無端端打俾啲律師

408
00:17:27,479 --> 00:17:28,881
而唔知為咩事嘅。

409
00:17:30,516 --> 00:17:31,717
不如我哋直接話俾佢知？

410
00:17:31,784 --> 00:17:34,486
我意思係，咁樣可能會加快件事。

411
00:17:34,553 --> 00:17:35,721
你知啦，吉文斯先生冇乜

412
00:17:35,788 --> 00:17:37,122
近親。

413
00:17:37,189 --> 00:17:38,424
係呀，幾乎冇。

414
00:17:38,490 --> 00:17:40,726
除咗一個喺印第安納州曼西市嘅伯公之外，

415
00:17:40,793 --> 00:17:42,895
佢啱啱過身，留低晒成副身家

416
00:17:42,961 --> 00:17:46,331
俾佢嘅近親，咁啱就係吉文斯先生。

417
00:17:46,398 --> 00:17:49,067
所以點解搵到佢係咁重要。

418
00:17:49,134 --> 00:17:52,304
阿森有筆遺產。幾多錢？

419
00:17:52,371 --> 00:17:54,506
唔係咩大富大貴，但都係真金白銀——

420
00:17:54,573 --> 00:17:56,175
大約四萬七千蚊。

421
00:17:59,378 --> 00:18:00,946
你一行開，

422
00:18:01,013 --> 00:18:02,581
普拉達就打咗去布朗克斯一個固網電話。

423
00:18:02,648 --> 00:18:04,450
響咗十吓，但冇人接。

424
00:18:04,516 --> 00:18:05,918
呢個固網電話嘅位置？

425
00:18:05,984 --> 00:18:09,488
係泰莉阿媽嘅一房單位。

426
00:18:09,555 --> 00:18:11,790
阿媽有老人癡呆，搬咗入老人院，

427
00:18:11,857 --> 00:18:13,292
所以而家吉咗。

428
00:18:13,358 --> 00:18:15,928
呢度距離吉文斯用過嗰部櫃員機有幾遠？

429
00:18:15,994 --> 00:18:17,429
就喺隔籬街口咋。

430
00:18:17,496 --> 00:18:20,432
不過佢冇可能將一架巴士同廿六個細路

431
00:18:20,499 --> 00:18:21,633
塞入個一房單位度。

432
00:18:21,700 --> 00:18:23,735
好，將個位置send俾我哋。我哋去睇吓。

433
00:18:27,005 --> 00:18:28,106
有啲嘢發生緊。

435
00:18:31,176 --> 00:18:34,346
哦，喂，我係朗·德雷斯勒，州長嘅幕僚長，

436
00:18:34,413 --> 00:18:36,148
伊索貝爾·卡斯蒂爾。 — 你好。

437
00:18:36,215 --> 00:18:37,649
好啦，我哋啱啱收到段片。

438
00:18:37,716 --> 00:18:39,117
十分鐘前電郵咗去州長辦公室。

439
00:18:39,184 --> 00:18:40,853
我哋一齊睇吓。

440
00:18:42,287 --> 00:18:46,058
州長，我要一百萬蚊，

441
00:18:46,125 --> 00:18:49,995
唔係嘅話，冇人會再見到呢個細路

442
00:18:50,062 --> 00:18:52,564
或者其他細路㗎啦。

443
00:18:54,132 --> 00:18:55,567
一個鐘之內準備好啲錢。

444
00:18:55,634 --> 00:18:58,303
送錢指示會再通知你。

445
00:18:58,370 --> 00:18:59,872
咁，紀雲斯都幾醒目。

446
00:18:59,938 --> 00:19:02,841
佢跳過啲家長，直接搵大水喉。

447
00:19:02,908 --> 00:19:06,411
你應該要知道，FBI嘅政策係唔俾贖金㗎。

448
00:19:06,478 --> 00:19:09,848
但係要求係俾我哋㗎嘛。州政府會俾。

449
00:19:09,915 --> 00:19:13,085
州長唔會用呢班細路嘅命嚟博。

450
00:19:13,151 --> 00:19:15,254
銀行而家已經拎緊啲現金出嚟。

451
00:19:15,320 --> 00:19:16,522
我要去簽收。

452
00:19:16,588 --> 00:19:18,524
我會派一隊FBI跟你去。

454
00:19:23,929 --> 00:19:25,831
好，各位，就算呢個死鏟

455
00:19:25,898 --> 00:19:27,833
拎到佢嗰一百萬，佢都未必有意思

456
00:19:27,900 --> 00:19:29,668
放呢班細路，所以我哋要喺交收筆錢之前

457
00:19:29,735 --> 00:19:32,170
搵到佢同埋班細路。

458
00:19:32,237 --> 00:19:34,773
咁我哋摷下呢條片先。點樣寄嚟㗎？

459
00:19:34,840 --> 00:19:36,241
用咩相機拍？喺邊度拍？

460
00:19:36,308 --> 00:19:37,743
因為班細路就喺嗰度。

461
00:19:37,809 --> 00:19:41,046
我哋要答案，而且得返好少時間去搵。

463
00:19:43,916 --> 00:19:45,117
咁我做成點？

464
00:19:45,183 --> 00:19:46,385
你未夠班去荷里活，

465
00:19:46,451 --> 00:19:47,519
但係做得都還可以啦。

466
00:19:49,588 --> 00:19:50,622
咪郁。

467
00:19:51,990 --> 00:19:53,091
係佢嚟㗎。

468
00:19:55,093 --> 00:19:58,397
森·紀雲斯，FBI，唔好郁。

471
00:20:03,368 --> 00:20:05,070
我由後面包抄佢！

473
00:20:42,207 --> 00:20:44,576
紀雲斯揸住架深灰色雪佛蘭向南走。

474
00:20:44,643 --> 00:20:46,244
佢中咗槍。

475
00:20:46,311 --> 00:20:48,747
霍布斯，發返個全境通緝，深灰色雪佛蘭房車。

476
00:20:48,814 --> 00:20:49,982
紀雲斯受咗傷，

477
00:20:50,048 --> 00:20:51,617
所以通知晒啲本地醫院同急症中心。

478
00:20:51,683 --> 00:20:53,986
查埋啲殮房同獸醫喎。

479
00:20:54,052 --> 00:20:56,455
呢種人識得喺體制外搵醫療援助㗎。

480
00:20:56,521 --> 00:20:58,123
伊莉絲，佢頭先喺嗰個單位度𥄫嘢。

481
00:20:58,190 --> 00:20:59,424
所以班細路可能喺附近。

482
00:20:59,491 --> 00:21:01,026
叫啲隊去搜呢棟樓同周邊地方。

483
00:21:01,093 --> 00:21:02,494
快、快、快。

486
00:21:10,268 --> 00:21:11,837
佢肯定喺呢度策劃咗單綁架。

487
00:21:11,903 --> 00:21:13,538
巴士路線嘅街道圖俾人標示咗出嚟。

488
00:21:13,605 --> 00:21:16,308
冇跡象顯示班細路嚟過呢度，又或者佢哋而家喺邊。

490
00:21:21,079 --> 00:21:22,881
太空卡手機。

491
00:21:22,948 --> 00:21:25,117
IMEI標籤仲喺個盒度。

492
00:21:25,183 --> 00:21:27,686
勁喎，打返去報料啦。

494
00:21:29,588 --> 00:21:32,324
祖巴，拎到紀雲斯個電話號碼。

495
00:21:32,391 --> 00:21:33,825
個號碼用緊。——好。

496
00:21:33,892 --> 00:21:35,560
佢喺架車度。
係呀、係呀、係呀。

497
00:21:35,627 --> 00:21:37,663
睇下街頭CCTV有冇機會俾我哋見到佢個樣。

498
00:21:37,729 --> 00:21:38,997
打俾OA。

500
00:21:41,133 --> 00:21:42,501
好，OA上咗線喇。

501
00:21:42,567 --> 00:21:44,403
OA，我哋查到紀雲斯嘅位置。

503
00:21:46,405 --> 00:21:47,639
佢喺邊呀？

504
00:21:47,706 --> 00:21:49,041
佢喺你北面五個街口，再西面一個街口，

505
00:21:49,107 --> 00:21:51,043
向南行緊。

507
00:21:53,111 --> 00:21:55,514
咁就啱喇OA！我哋望到紀雲斯未？

508
00:21:55,580 --> 00:21:57,482
未呀，街頭監控鏡頭嘅覆蓋甩甩咳咳。

509
00:21:57,549 --> 00:21:59,418
OA，下個路口轉左。

512
00:22:04,456 --> 00:22:06,391
佢應該就喺你前面。

513
00:22:06,458 --> 00:22:07,392
你肯定？我見唔到佢喎。

514
00:22:07,459 --> 00:22:09,361
冇灰色嗰架Chevy房車。

515
00:22:09,428 --> 00:22:11,096
OA，佢向住你衝過嚟呀。

517
00:22:16,101 --> 00:22:19,404
佢換咗車。
佢揸住架貨車。

519
00:22:22,140 --> 00:22:23,341
等陣。

522
00:22:30,148 --> 00:22:32,050
FBI，落車！舉起雙手，俾我睇住！

524
00:22:37,522 --> 00:22:39,624
雙手扶住泵把！

525
00:22:39,691 --> 00:22:41,293
紀文斯喺邊？

526
00:22:42,494 --> 00:22:44,396
你有冇見過呢個男人？

527
00:22:44,463 --> 00:22:46,465
冇，阿sir。

528
00:22:46,531 --> 00:22:48,467
車度仲有冇人？

529
00:22:49,768 --> 00:22:51,002
留喺度，唔好郁。

530
00:22:53,839 --> 00:22:56,141
車頭冇人。車底都冇。

531
00:22:56,208 --> 00:22:59,945
呢架係垃圾車，可能佢抌咗部電話。

533
00:23:05,050 --> 00:23:07,419
我搵到具屍，係紀文斯。

535
00:23:18,697 --> 00:23:20,499
紀文斯點解會死喺架垃圾車入面㗎？

536
00:23:20,565 --> 00:23:21,633
我哋都唔係好清楚，

537
00:23:21,700 --> 00:23:22,968
但睇嚟佢係失血過多死嘅。

538
00:23:23,034 --> 00:23:26,605
問題係，咁嗰廿六個細路呢？

539
00:23:26,671 --> 00:23:29,441
佢哋冇同紀文斯以前啲同黨一齊。

540
00:23:29,508 --> 00:23:30,942
我哋摷勻晒，兩個死咗，

541
00:23:31,009 --> 00:23:33,812
三個坐緊監，其餘都有不在場證據。

542
00:23:33,879 --> 00:23:35,580
好啦，ERT喺垃圾收集路線

543
00:23:35,647 --> 00:23:37,849
搵到個好多血嘅垃圾斗。

544
00:23:37,916 --> 00:23:39,684
估紀文斯之前匿咗喺入面。

545
00:23:39,751 --> 00:23:41,620
咁佢架車應該喺附近。

546
00:23:41,686 --> 00:23:43,088
係，我叫咗人搵緊。

547
00:23:43,155 --> 00:23:44,356
係，但仲係毫無頭緒。

548
00:23:44,422 --> 00:23:48,426
冇巴士，冇細路。再播多次段勒索片。

549
00:23:48,493 --> 00:23:50,262
可惜嘅係，啲元數據俾人清走晒，

550
00:23:50,328 --> 00:23:51,329
條片仲要經

551
00:23:51,396 --> 00:23:52,798
塞浦路斯嘅代理伺服器傳送。

552
00:23:52,864 --> 00:23:54,266
試過查拍攝地點，

553
00:23:54,332 --> 00:23:55,801
但係冇自然光。

554
00:23:55,867 --> 00:23:57,936
地板又畀嘢框住，好難判斷。

555
00:23:58,003 --> 00:24:00,172
可能係睡房、地下室。

556
00:24:00,238 --> 00:24:02,207
背景係張單人床單，

557
00:24:02,274 --> 00:24:03,642
但冇乜特別嘅特徵

558
00:24:03,708 --> 00:24:06,044
或者標籤，所以，我都唔想咁講，

559
00:24:06,111 --> 00:24:09,047
但可能係任何地方。

560
00:24:09,114 --> 00:24:11,183
唔好意思，我只係實話實說。

561
00:24:12,884 --> 00:24:14,719
好，我哋冇晒事實根據。

562
00:24:18,590 --> 00:24:20,358
我諗而家係時候

563
00:24:20,425 --> 00:24:23,128
做件我好憎嘅事。

564
00:24:24,763 --> 00:24:26,765
如果你準備好嘅話。

565
00:24:29,401 --> 00:24:30,702
我哋個蒙面人

566
00:24:30,769 --> 00:24:33,672
有種強勢主導嘅氣場——

567
00:24:33,738 --> 00:24:37,642
講嘢方式、節奏、用字選擇——

568
00:24:37,709 --> 00:24:41,179
即係唔係森．紀雲斯。

569
00:24:41,246 --> 00:24:44,883
佢冇咁高學識同自信。

570
00:24:44,950 --> 00:24:47,986
係呀，係呀，係呀。

571
00:24:49,554 --> 00:24:52,090
你搞到我好煩，但我從來冇話你唔掂。

572
00:24:52,157 --> 00:24:55,260
好，咁可能呢條友係四分衛，

573
00:24:55,327 --> 00:24:57,229
紀雲斯只係團隊一員。

574
00:24:57,295 --> 00:24:59,664
新大佬，新動機，新計劃？

575
00:24:59,731 --> 00:25:02,367
等等。睇下奧雲隻手。

576
00:25:02,434 --> 00:25:04,569
或者以後再見其他細路。

579
00:25:09,975 --> 00:25:12,544
以後都唔會。

580
00:25:12,611 --> 00:25:14,779
一個鐘之內準備好錢。

581
00:25:14,846 --> 00:25:17,415
留意奧雲隻手。

583
00:25:19,484 --> 00:25:21,553
你知唔知佢手指做緊咩？

584
00:25:21,620 --> 00:25:24,623
睇落似手語。有可能嗎？

585
00:25:24,689 --> 00:25:27,726
佢表妹，派帕，佢有聽力障礙。

586
00:25:27,792 --> 00:25:29,194
佢教過奧雲一啲手語。

587
00:25:29,261 --> 00:25:31,529
手語？

588
00:25:31,596 --> 00:25:33,965
呢個就係你哋而家最好嘅線索？

589
00:25:34,032 --> 00:25:36,234
阿sir，我哋盡緊力，

590
00:25:36,301 --> 00:25:38,770
追查每一個可能嘅線索。

591
00:25:38,837 --> 00:25:41,539
我哋只係想你合作。

592
00:25:41,606 --> 00:25:44,409
我哋只係想要更好、更快、更聰明——

593
00:25:44,476 --> 00:25:46,144
羅渣，唔該。

595
00:25:49,614 --> 00:25:54,319
我哋相信奧雲做緊手語字母P然後字母T。

596
00:25:54,386 --> 00:25:57,422
PT，對你哋任何一個嚟講有冇咩意思？

598
00:26:00,125 --> 00:26:02,060
占美臣先生？

599
00:26:02,127 --> 00:26:05,397
PT？冇。

600
00:26:06,731 --> 00:26:08,934
我要一百萬美金。

601
00:26:09,000 --> 00:26:11,102
唔係嘅話就冇人會見到呢個細路仔——

602
00:26:11,169 --> 00:26:13,471
呢啲咩嚟㗎？

603
00:26:13,538 --> 00:26:16,174
你認得嗰個男人？佢把聲？

604
00:26:16,241 --> 00:26:17,943
唔認得，點解我會認得？

605
00:26:18,009 --> 00:26:21,780
森識佢，佢仲幫手綁架咗班細路。

606
00:26:21,846 --> 00:26:24,149
好啦，又玩咩花臣呀？

607
00:26:24,215 --> 00:26:26,217
初頭又話係律師，而家搞呢啲咁嘅嘢？

608
00:26:27,886 --> 00:26:30,622
森絕對唔會做你講嘅嘢，得未？

609
00:26:30,689 --> 00:26:32,824
佢係個好人嚟。

610
00:26:32,891 --> 00:26:34,092
係呀，佢細個捱得好辛苦，

611
00:26:34,159 --> 00:26:36,294
但佢會扭轉成個人生㗎。

612
00:26:36,361 --> 00:26:37,595
你睇住嚟啦。

613
00:26:37,662 --> 00:26:40,532
可惜，我哋冇機會見到...

614
00:26:40,598 --> 00:26:42,167
因為森死咗。

616
00:26:45,403 --> 00:26:47,772
你知唔知佢最近同邊個傾偈？

617
00:26:47,839 --> 00:26:49,274
同邊個一齊打發時間？

618
00:26:51,576 --> 00:26:53,611
唔知。

619
00:26:54,512 --> 00:26:55,947
唔知，我發誓。

620
00:26:56,014 --> 00:27:00,085
有時佢會成個人消失——肉身唔見，情感上都係。

621
00:27:01,920 --> 00:27:04,155
好啦。

622
00:27:04,222 --> 00:27:06,458
佢會唔會睇電視？睇書？

623
00:27:06,524 --> 00:27:09,461
關咩事——
佢有咩興趣？

624
00:27:09,527 --> 00:27:11,029
我唔知。

626
00:27:15,734 --> 00:27:18,103
近幾個月，佢成日講政治。

627
00:27:20,205 --> 00:27:23,575
喺監獄度過咁耐，

628
00:27:23,641 --> 00:27:25,643
成日對住班光頭黨...

629
00:27:27,312 --> 00:27:29,014
我覺得影響到佢。

631
00:27:34,486 --> 00:27:36,588
佢有冇提過邊個特別嘅人？

632
00:27:36,654 --> 00:27:39,324
前獄友、同事、酒友咁。

633
00:27:39,391 --> 00:27:41,726
我諗唔到。

634
00:27:43,628 --> 00:27:46,564
但我最後幾次見佢嗰陣，

635
00:27:46,631 --> 00:27:48,233
確實偷聽到佢同人講電話。

636
00:27:48,299 --> 00:27:50,568
你有冇咁啱聽到嗰個人叫咩名？

637
00:27:50,635 --> 00:27:52,637
森就叫佢做「T」。

638
00:27:55,273 --> 00:27:56,741
好啦，咁我哋要搵一個人

639
00:27:56,808 --> 00:27:59,177
喺紀雲斯生命入面，個名或者姓

640
00:27:59,244 --> 00:28:00,779
有個「T」字嘅。

641
00:28:00,845 --> 00:28:02,414
查下佢坐監嗰陣識嘅人，

642
00:28:02,480 --> 00:28:03,615
佢嘅同事，同佢有過

643
00:28:03,681 --> 00:28:05,717
關係嘅任何人，同埋所有同邊緣

644
00:28:05,784 --> 00:28:08,620
白人至上主義組織有關聯嘅人。

645
00:28:08,686 --> 00:28:09,888
喂，ERT嗰邊有咩最新消息？

646
00:28:09,954 --> 00:28:11,589
我哋喺布朗克斯嗰間一房單位搵到證據未？

647
00:28:11,656 --> 00:28:15,427
冇，佢哋淨係搵到泰瑞同吉文斯嘅指紋。

648
00:28:15,493 --> 00:28:17,395
咁架灰色私家車呢？我哋搵到佢未？

649
00:28:17,462 --> 00:28:19,864
仲未見到嗰架車嘅蹤影。

650
00:28:19,931 --> 00:28:21,966
喂，贖金要求嗰邊有冇新進展？

651
00:28:22,033 --> 00:28:22,934
交收指示呢？

652
00:28:23,001 --> 00:28:24,469
冇，佢哋冇晒聲氣。

654
00:28:25,537 --> 00:28:27,038
紐約警方啱啱發現咗架灰色私家車。

655
00:28:27,105 --> 00:28:30,141
係？好。

657
00:28:33,111 --> 00:28:35,580
車頭撞到爛晒。肯定係嗰架車。

659
00:28:40,885 --> 00:28:42,187
車尾箱係空嘅。

660
00:28:44,556 --> 00:28:46,724
我哋離吉文斯被發現嗰個垃圾斗十個街口。

661
00:28:46,791 --> 00:28:47,759
佢當時流緊血。

662
00:28:47,826 --> 00:28:48,893
佢點樣捱到去嗰度？

663
00:28:48,960 --> 00:28:51,129
點解冇血跡？

664
00:28:51,196 --> 00:28:55,667
我哋見到好多血……淨係喺乘客位嗰邊。

665
00:28:58,136 --> 00:28:59,471
咁即係有第二個人揸車。

666
00:28:59,537 --> 00:29:02,240
我哋見到血抹過嘅痕跡。

667
00:29:02,307 --> 00:29:04,642
好似吉文斯俾人由車度拖咗出嚟。

668
00:29:04,709 --> 00:29:06,744
吉文斯唔係匿喺個垃圾斗度。

669
00:29:06,811 --> 00:29:07,912
佢當時死咗或者就快死，

670
00:29:07,979 --> 00:29:09,914
所以個司機放咗佢入垃圾斗。

672
00:29:11,516 --> 00:29:14,452
我哋查到司機身份，就可能搵到班細路。

673
00:29:14,519 --> 00:29:16,287
好，我叫ERT過嚟，

674
00:29:16,354 --> 00:29:17,989
叫佢哋掃指紋同DNA。

676
00:29:24,662 --> 00:29:26,331
好，大家打醒精神。

677
00:29:28,333 --> 00:29:30,034
好。

679
00:29:39,878 --> 00:29:41,179
真係估唔到會咁。

680
00:29:41,246 --> 00:29:42,714
你可唔可以倒返去佢見到攝錄機嗰陣？

681
00:29:42,780 --> 00:29:44,048
係呀。

683
00:29:47,418 --> 00:29:48,720
係。

684
00:29:48,786 --> 00:29:50,155
應該夠清晰可以入面部識別。

685
00:29:50,221 --> 00:29:51,723
係，先由我哋嘅白人民族主義者數據庫開始。

687
00:29:59,898 --> 00:30:01,799
搵到匹配。

688
00:30:01,866 --> 00:30:04,302
艾瑪·簡。 - 佢有冇案底？

689
00:30:04,369 --> 00:30:06,504
冇，但佢老公有。

690
00:30:06,571 --> 00:30:07,705
佢係一個暴力、

691
00:30:07,772 --> 00:30:08,840
邊緣嘅白人民族主義組織嘅頭目。

692
00:30:08,907 --> 00:30:10,475
佢叫泰勒·簡。

693
00:30:10,542 --> 00:30:11,976
又叫T。

694
00:30:13,044 --> 00:30:15,213
佢就係擄走嗰班細路嘅人。

695
00:30:21,619 --> 00:30:23,221
美國夢去咗邊？

696
00:30:23,288 --> 00:30:24,422
啲工作呢？

697
00:30:24,489 --> 00:30:27,559
我哋對未來嘅希望呢？

698
00:30:27,625 --> 00:30:30,728
佢哋畀嗰啲內城區嘅人、

699
00:30:30,795 --> 00:30:34,365
外人、移民——

700
00:30:34,432 --> 00:30:38,903
寄生蟲，全部黐住我哋嘅嘢。

701
00:30:38,970 --> 00:30:41,206
我哋要奪返呢個國家

702
00:30:41,272 --> 00:30:43,374
畀真正嘅美國人。

703
00:30:43,441 --> 00:30:46,544
呢樣需要一個暴力、分水嶺嘅時刻

704
00:30:46,611 --> 00:30:49,881
令一個白人國家再次崛起。

706
00:30:51,416 --> 00:30:52,584
唔會容易——

707
00:30:52,650 --> 00:30:54,519
好啦，你明啦。我哋查咗把聲。

708
00:30:54,586 --> 00:30:56,087
同勒索影片吻合。

709
00:30:56,154 --> 00:30:57,789
咁泰勒·簡而家喺邊？

710
00:30:57,855 --> 00:31:00,858
佢走甩咗，但我哋跟進緊。

711
00:31:00,925 --> 00:31:03,228
泰勒·簡組織過遊行、

712
00:31:03,294 --> 00:31:05,230
煽動暴力，鼓勵襲擊

713
00:31:05,296 --> 00:31:06,798
針對猶太教堂同清真寺。

714
00:31:06,864 --> 00:31:08,600
咁點解佢仲未被拉？

715
00:31:08,666 --> 00:31:11,302
好明顯，嗰啲罪行未夠嚴重。

716
00:31:11,369 --> 00:31:12,737
黎到呢個地步，簡同佢嘅追隨者

717
00:31:12,804 --> 00:31:14,439
已經潛入地下。

718
00:31:14,505 --> 00:31:15,773
國內反恐小隊

719
00:31:15,840 --> 00:31:17,375
覺得佢計劃緊啲大嘢。

720
00:31:17,442 --> 00:31:19,544
一百萬美金可以買到一次大型恐怖襲擊

721
00:31:19,611 --> 00:31:21,779
仲有大把錢剩，夠晒推動場運動。

722
00:31:21,846 --> 00:31:23,648
大家，又有新片出咗。

724
00:31:26,784 --> 00:31:28,886
我知聯邦調查局有份搞呢單嘢，

725
00:31:28,953 --> 00:31:31,756
所以我要一個聯邦調查局探員親自帶

726
00:31:31,823 --> 00:31:35,393
一百蚊紙嘅一百萬蚊美金嚟

727
00:31:35,460 --> 00:31:37,562
布里斯頓同里夫斯中間條巷嘅正中心。

728
00:31:37,629 --> 00:31:41,232
一個人嚟，唔准帶追蹤器、唔准玩嘢、唔准特警隊，

729
00:31:41,299 --> 00:31:43,234
唔係啲細路就死梗。

730
00:31:43,301 --> 00:31:46,237
你有三十分鐘帶啲錢嚟，

731
00:31:46,304 --> 00:31:47,338
一秒都唔可以多。

732
00:31:49,007 --> 00:31:51,509
根據交通情況，預計到達時間係下晝六點三十五分。

733
00:31:51,576 --> 00:31:53,011
距離交收仲有二十八分鐘。

734
00:31:53,077 --> 00:31:55,747
佢特登咁計劃，等我哋冇時間準備。

735
00:31:55,813 --> 00:31:57,682
而俾贖金仍然係我哋搵返啲細路

736
00:31:57,749 --> 00:31:59,017
最大嘅希望。

737
00:31:59,083 --> 00:32:01,252
派晒所有可用嘅人手去封鎖周邊範圍。

738
00:32:01,319 --> 00:32:02,820
唔好靠近交收地點。

739
00:32:02,887 --> 00:32:04,122
凱恩可能有佢自己嘅反監視。

740
00:32:04,188 --> 00:32:05,423
收到，做緊。

741
00:32:05,490 --> 00:32:07,525
我可以叫州警派艘飛船嚟。

742
00:32:07,592 --> 00:32:09,861
做啦，但要同我哋嘅空中支援隊協調。

744
00:32:11,863 --> 00:32:13,998
我會去交贖金。
我同你一齊去。

746
00:32:17,835 --> 00:32:18,970
聽講你係陸軍。

747
00:32:19,037 --> 00:32:21,539
係呀，第75遊騎兵團，第二營。

748
00:32:21,606 --> 00:32:23,274
「遊騎兵帶路。」

749
00:32:23,341 --> 00:32:27,645
嗯，第十二步兵團——「為愛國而領導。」

750
00:32:27,712 --> 00:32:28,913
冇咁順口。

751
00:32:30,682 --> 00:32:32,317
有一樣嘢我唔明。

752
00:32:32,383 --> 00:32:33,718
點解凱恩會想要現金？

753
00:32:33,785 --> 00:32:35,286
佢一定知我哋會佈滿晒成個現場，

754
00:32:35,353 --> 00:32:36,954
袋入面有追蹤器。

755
00:32:37,021 --> 00:32:38,656
係囉，電匯或者加密貨幣

756
00:32:38,723 --> 00:32:39,891
先係更聰明嘅玩法。

757
00:32:39,957 --> 00:32:41,192
我意思係，如果我係佢

758
00:32:41,259 --> 00:32:42,694
冇晒人類嘅情感同同情心，

759
00:32:42,760 --> 00:32:44,462
我會直接攞咗啲錢，殺晒啲細路，

760
00:32:44,529 --> 00:32:47,165
然後賴落啲有色人種度。 嗯，我明呀，兄弟。

761
00:32:47,231 --> 00:32:49,801
呢啲垃圾嘢一定搞到你有些少癲。

762
00:32:49,867 --> 00:32:52,670
佢講緊真正嘅美國人——

763
00:32:52,737 --> 00:32:55,206
白人、金頭髮、藍眼睛仲有——

764
00:32:59,077 --> 00:33:01,312
無意冒犯。

765
00:33:01,379 --> 00:33:03,047
佢哋係真正嘅美國人，但你知唔知邊個

766
00:33:03,114 --> 00:33:04,415
都係真正嘅美國人呢？

767
00:33:04,482 --> 00:33:07,218
好似我阿姨雅拉咁，由埃及過嚟呢度，

768
00:33:07,285 --> 00:33:11,489
做過洗碗工、女傭、修甲師，

769
00:33:11,556 --> 00:33:13,224
全部都係為咗供我表弟讀完醫學院。

770
00:33:13,291 --> 00:33:14,826
呢啲就係美國。

771
00:33:17,795 --> 00:33:20,498
我哋就到交收地點。

772
00:33:24,502 --> 00:33:25,737
好啦，你行去後巷。

773
00:33:25,803 --> 00:33:27,038
我會暗中睇住你。

774
00:33:27,105 --> 00:33:29,774
我覺得我一個人做會好啲。

776
00:33:31,409 --> 00:33:32,443
咁你咪保持開住咪。

777
00:33:32,510 --> 00:33:33,911
如果有咩事，我會罩住你。

779
00:33:48,426 --> 00:33:50,361
增援部隊有幾遠？

780
00:33:50,428 --> 00:33:52,764
七分鐘。

781
00:33:52,830 --> 00:33:54,565
叫佢哋兩分鐘內到。

786
00:34:22,659 --> 00:34:23,795
喂？

787
00:34:23,860 --> 00:34:25,496
呢個係咩？你唔係聯邦密探。

788
00:34:29,199 --> 00:34:32,437
穆斯林掌管調查局。搞成咁。

789
00:34:32,503 --> 00:34:33,603
喂，大佬，我帶咗錢嚟。

790
00:34:33,670 --> 00:34:36,139
細路喺邊？——俾我睇下。

792
00:34:42,713 --> 00:34:44,148
留低個袋，返上你架車，

793
00:34:44,215 --> 00:34:45,449
然後揸走。

794
00:34:45,516 --> 00:34:47,083
我要知啲細路喺邊。

795
00:34:47,150 --> 00:34:49,754
我會發送佢哋嘅位置。——咁樣唔得。

796
00:34:51,556 --> 00:34:55,359
我會傷害呢個細路女，或者留低啲錢

797
00:34:55,426 --> 00:34:57,862
然後走——你決定。——好，好。

798
00:34:57,929 --> 00:34:59,864
冇人需要傷害任何人。我會留低佢，好冇？

800
00:35:01,365 --> 00:35:03,501
嗰架係咪直升機？

841
00:36:28,920 --> 00:36:31,355
而且距離架巴士俾人騎劫嘅地方得十英里。

842
00:36:31,422 --> 00:36:34,592
但嗰度冇校巴，冇其他車，

843
00:36:34,659 --> 00:36:36,193
冇任何活動嘅跡象。

844
00:36:36,260 --> 00:36:38,863
有冇任何跡象顯示凱恩同啲細路可能會喺嗰度？

845
00:36:38,930 --> 00:36:42,199
冇，去到呢個地步都只係推測。

846
00:36:42,266 --> 00:36:45,636
我明，但如果我要投入資源，

847
00:36:45,703 --> 00:36:47,305
我需要真憑實據。

849
00:36:54,812 --> 00:36:56,314
我知喇。

850
00:36:57,381 --> 00:36:59,784
個公園叫Play Town。

851
00:36:59,850 --> 00:37:03,821
奧雲簽咗啲信寫住PT——即係Play Town。

853
00:37:07,191 --> 00:37:08,259
去啦。

857
00:37:19,170 --> 00:37:20,438
保持距離。

859
00:37:22,673 --> 00:37:25,276
好，大家保持樂觀。

862
00:37:30,247 --> 00:37:31,349
冇事，冇事，冇事。

863
00:37:31,415 --> 00:37:33,784
貼牆行，走啦。

864
00:37:33,851 --> 00:37:35,186
入去。

867
00:37:39,657 --> 00:37:42,560
散開，散開。

868
00:37:48,899 --> 00:37:50,868
呢度冇人。

869
00:37:50,935 --> 00:37:52,770
前進。— 而家有啲人

870
00:37:52,837 --> 00:37:54,338
會叫做一種鄉下態度，

871
00:37:54,405 --> 00:37:57,041
我哋而家講緊嘅其實係一種與生俱來嘅權利。

872
00:37:57,108 --> 00:37:58,943
佢話嗰啲喺度住咗

873
00:37:59,010 --> 00:38:01,312
成幾個世紀咁耐嘅人，佢哋負責

874
00:38:01,379 --> 00:38:04,115
建立今日呢個偉大國家，

875
00:38:04,181 --> 00:38:06,784
問題係，你點樣攻擊嗰啲

876
00:38:06,851 --> 00:38:10,287
相信自己係天賜嘅繼承人、

877
00:38:10,354 --> 00:38:13,157
對呢個美好國家有賺到權利嘅人——

878
00:38:13,224 --> 00:38:15,493
我可唔可以插句嘴—— - FBI！

879
00:38:15,559 --> 00:38:16,961
FBI！趴低！

880
00:38:17,028 --> 00:38:18,396
即刻趴喺地下！

881
00:38:18,462 --> 00:38:19,964
泰勒·肯恩，舉高雙手！

882
00:38:20,031 --> 00:38:21,699
放低武器！

883
00:38:21,766 --> 00:38:23,534

行啦。

884
00:38:23,601 --> 00:38:25,002
唔准郁！

885
00:38:25,069 --> 00:38:27,171
有伙計中槍！有伙計中槍！

887
00:38:30,541 --> 00:38:31,976
你對啲細路做咗啲咩？

888
00:38:32,043 --> 00:38:35,112
太遲喇。你阻止唔到㗎喇。

889
00:38:36,580 --> 00:38:38,215
咩叫太遲呀？

890
00:38:38,282 --> 00:38:40,584
啲細路喺邊？

891
00:38:40,651 --> 00:38:42,853
你等陣就會知。
我要救護員即刻入嚟。

893
00:38:47,158 --> 00:38:49,193
我哋去搵啲細路。

895
00:38:56,267 --> 00:38:57,702
呢啲係佢哋嘅嘢，但唔見啲細路。

897
00:39:04,241 --> 00:39:06,544
剪鉗。
收到。

901
00:39:36,040 --> 00:39:38,609
喂，你好。我哋係聯邦調查局嘅。

902
00:39:40,377 --> 00:39:42,313
你冇事嘛？

903
00:39:42,379 --> 00:39:43,981
喂，小朋友，我哋帶你哋出去。

904
00:39:44,048 --> 00:39:45,382
跟我哋行得唔得？嚟啦，小朋友，起身。

905
00:39:45,449 --> 00:39:46,383
快啲行啦。

907
00:39:48,119 --> 00:39:49,220
我哋郁手啦。

908
00:39:49,286 --> 00:39:52,423
嚟啦，好喇。我哋走喇。

910
00:40:00,564 --> 00:40:03,768
大家做得好。
係呀，做得好。

912
00:40:10,841 --> 00:40:13,310
喂，係我呀。

913
00:40:13,377 --> 00:40:15,613
咁呢，單案就有好消息，

914
00:40:15,679 --> 00:40:17,848
但係，你知啦，對班細路嚟講就係壞消息。

915
00:40:17,915 --> 00:40:19,850
佢哋聽日要返學啦。

917
00:40:25,356 --> 00:40:26,791
泰勒·肯恩有咩消息？

918
00:40:26,857 --> 00:40:29,026
佢做緊手術，但佢哋覺得佢會撐得住。

919
00:40:29,093 --> 00:40:30,427
呢件事本來有咁多種結局，

920
00:40:30,494 --> 00:40:32,296
我好慶幸班細路冇事。

921
00:40:32,363 --> 00:40:35,432
係呀，我哋好彩，但係泰勒個老婆艾瑪

922
00:40:35,499 --> 00:40:37,034
仲同佢哋班底另一個成員逍遙法外，

923
00:40:37,101 --> 00:40:39,403
所以我哋未捉晒佢哋。 - 我哋永遠都捉唔晒。

924
00:40:40,671 --> 00:40:42,439
喂，出咗問題。

925
00:40:42,506 --> 00:40:45,276
仲有個細路失蹤緊——奧雲．詹米臣。

926
00:40:45,342 --> 00:40:46,977
失蹤？你話失蹤係咩意思？

927
00:40:47,044 --> 00:40:49,380
據其他細路講，艾瑪．簡同另一個男人

928
00:40:49,446 --> 00:40:51,048
一個鐘頭前帶走咗奧雲。

931
00:41:08,933 --> 00:41:12,136
我哋救咗26個細路入面嘅25個。

932
00:41:12,203 --> 00:41:14,738
奧雲唔係其中一個。

933
00:41:17,942 --> 00:41:19,610
佢喺呢度，係咪？

934
00:41:21,145 --> 00:41:23,280
係，係，佢喺度。

935
00:41:24,882 --> 00:41:26,116
安全無恙。

936
00:41:28,552 --> 00:41:32,389
咁如果冇其他嘢...

937
00:41:36,060 --> 00:41:37,862
簡發現奧雲有個有錢老豆，

938
00:41:37,928 --> 00:41:39,930
然後私下做咗單交易，係咪？

940
00:41:42,800 --> 00:41:45,002
佢透過我細佬聯絡我。

941
00:41:45,069 --> 00:41:47,238
我冇犯法。

942
00:41:47,304 --> 00:41:49,306
你畀咗佢一百萬蚊。

943
00:41:51,842 --> 00:41:53,344
我做咗我必須做嘅事。

944
00:41:53,410 --> 00:41:55,179
唔係，你應該話畀我哋知

945
00:41:55,246 --> 00:41:57,214
因為其餘25個細路

946
00:41:57,281 --> 00:41:58,949
都身陷險境。

947
00:41:59,016 --> 00:42:00,684
我好驚...

948
00:42:02,453 --> 00:42:05,956
嚇到半死，所以我做咗我覺得對我個仔最好嘅事。

950
00:42:09,660 --> 00:42:11,729
我會再做一次。

951
00:42:11,795 --> 00:42:13,764
好彩你救返你個仔。

953
00:42:18,969 --> 00:42:20,471
艾瑪攞咗啲錢。

954
00:42:20,537 --> 00:42:21,972
無論佢同簡喺度策劃緊乜，

955
00:42:22,039 --> 00:42:24,375
佢都會照做。呢件事未完。

957
00:42:28,012 --> 00:42:29,914
老豆——老豆，你聽唔聽到我？

958
00:42:29,980 --> 00:42:32,082
聽到，塔莉，發生咩事？

960
00:42:33,284 --> 00:42:34,551
我唔知。

961
00:42:34,618 --> 00:42:36,553
我而家喺我哋做義工嗰個食物銀行，

962
00:42:36,620 --> 00:42:38,322
俾人打劫緊呀！

963
00:42:38,389 --> 00:42:40,391
－打劫？俾邊個打劫？

964
00:42:40,457 --> 00:42:42,826
－我唔知——喂！畀返個電話我！

965
00:42:42,893 --> 00:42:44,595
－塔莉？

967
00:42:46,697 --> 00:42:48,132
塔莉！

968
00:42:48,198 --> 00:42:51,902
－潔絲，我哋走啦。

971
00:43:02,413 --> 00:43:02,980
－唔好走開，下一集嘅片段即將播出。

974
00:43:25,436 --> 00:43:27,171
ic]
